Leviticus 11:46

LXX_WH(i)
    46 G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G4012 PREP περι G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G4071 N-GPN πετεινων G2532 CONJ και G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G3588 T-GSF της G2795 V-PMPGS κινουμενης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5204 N-DSN υδατι G2532 CONJ και G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης   V-PAPGS ερπουσης G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפשׁ החיה הרמשׂת במים ולכל נפשׁ השׁרצת על הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  46 H2063 זאת This H8451 תורת the law H929 הבהמה of the beasts, H5775 והעוף and of the fowl, H3605 וכל and of every H5315 נפשׁ creature H2416 החיה living H7430 הרמשׂת that moveth H4325 במים in the waters, H3605 ולכל and of every H5315 נפשׁ creature H8317 השׁרצת that creepeth H5921 על upon H776 הארץ׃ the earth:
Vulgate(i) 46 ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
Clementine_Vulgate(i) 46 Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,
Wycliffe(i) 46 This is the lawe of lyuynge beestes, and of foulis, and of ech lyuynge soule which is moued in watir, and crepith in erthe;
Tyndale(i) 46 This is the lawe of beest and foule and off all maner thinge that lyueth ad moueth in the water ad of all thinges that crepe apo the erth
Coverdale(i) 46 This is the lawe ouer ye beestes and foules, & all maner of soules of crepynge beestes in the waters, and all maner of soules yt crepe vpon earth:
MSTC(i) 46 "'This is the law of beast and fowl and of all manner thing that liveth and moveth in the water and of all things that creep upon the earth,
Matthew(i) 46 This is the lawe of beest & foule & of al maner thyng that lyueth and moueth in the water & of all thynges that crepe vpon the erth,
Great(i) 46 Thys is the lawe of beastes and foules & of euery lyuynge creature that moueth in the waters, and of euery creature that crepeth vpon the erth,
Geneva(i) 46 This is the law of beasts, and of foules, and of euery liuing thing that moueth in the waters, and of euery thing that creepeth vpon the earth:
Bishops(i) 46 This is the lawe of beastes & foules, and of euery lyuyng creature that moueth in the waters, and of euery creature that creepeth vpon the earth
DouayRheims(i) 46 You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
KJV(i) 46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
KJV_Cambridge(i) 46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
Thomson(i) 46 This is the law respecting beasts, and fowls, and every living creature which moveth in the water, and every living creature which creepeth on the earth,
Webster(i) 46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
Brenton(i) 46 This is the law concerning beasts and birds and every living creature moving in the water, and every living creature creeping on the earth;
Brenton_Greek(i) 46 Οὗτος ὁ νόμος περὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν πετεινῶν καὶ πάσης ψυχῆς τῆς κινουμένης ἐν τῷ ὕδατι, καὶ πάσης ψυχῆς ἑρπούσης ἐπὶ τῆς γῆς,
Leeser(i) 46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
YLT(i) 46 `This is a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,
JuliaSmith(i) 46 This the law of cattle, and of bird, and of every living soul creeping in the water, and for every soul creeping upon the earth.
Darby(i) 46 This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
ERV(i) 46 This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
ASV(i) 46 This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
JPS_ASV_Byz(i) 46 This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that swarmeth upon the earth;
Rotherham(i) 46 This, is the law of beast, and of bird, and of every living soul that moveth in the waters,––and as to every soul that creepeth upon the earth:
CLV(i) 46 This is the law about the beast, the flyer and every living soul moving in the water and about every soul swarming on the land,
BBE(i) 46 This is the law about beasts and birds and every living thing moving in the waters, and every living thing which goes flat on the earth:
MKJV(i) 46 This is the law of the animals, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that swarms on the earth,
LITV(i) 46 This is the law of the animals, and of the fowl, and of every living creature which moves in the waters, and every creature which swarms on the earth,
ECB(i) 46 This is the torah of the animals and of the flyers and of every living soul creeping in the waters and of every soul teeming on the earth:
ACV(i) 46 This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth,
WEB(i) 46 “‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
NHEB(i) 46 "'This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that crawls on the earth,
AKJV(i) 46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth:
KJ2000(i) 46 This is the law of the animals, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth:
UKJV(i) 46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth:
TKJU(i) 46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth:
EJ2000(i) 46 This is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:
CAB(i) 46 This is the law concerning beasts and birds and every living creature moving in the water, and every living creature creeping on the earth;
LXX2012(i) 46 This is the law concerning beasts and birds and every living creature moving in the water, and every living creature creeping on the earth;
NSB(i) 46 »‘This is the law about animals, birds, and every living creature that swims in the water and every creature that swarms on the ground.
ISV(i) 46 This is the law concerning animals, every living creature that moves on the waters or swarms on land.
LEB(i) 46 " 'This is the regulation of the animals* and the birds and all living creatures that move along in the water and concerning* all the creatures that swarm on the land,
BSB(i) 46 This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.
MSB(i) 46 This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.
MLV(i) 46 This is the law of the beast and of the bird and of every living creature that moves in the waters and of every creature that creeps upon the earth,
VIN(i) 46 "'This is the law about animals, birds, and every living creature that swims in the water and every creature that swarms on the ground.
Luther1545(i) 46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei kriechenden Tieren im Wasser und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
Luther1912(i) 46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
ELB1871(i) 46 Das ist das Gesetz von dem Vieh und dem Gevögel und von jedem lebendigen Wesen, das sich in den Wassern regt, und von jedem Wesen, das auf der Erde kriecht;
ELB1905(i) 46 Das ist das Gesetz von dem Vieh und dem Gevögel und von jedem lebendigen Wesen, das sich in den Wassern regt, und von jedem Wesen, das auf der Erde kriecht; Eig. wimmelt
DSV(i) 46 Dit is de wet van de beesten, en van het gevogelte, en van alle levende ziel, die zich roert in de wateren, en van alle ziel, die kruipt op de aarde;
Giguet(i) 46 Telle est la loi concernant les quadrupèdes, les oiseaux, et tout être vivant se mouvant dans l’eau, et tout être vivant qui rampe sur la terre.
DarbyFR(i) 46 Telle est la loi touchant les bêtes et les oiseaux, et tout être vivant qui se meut dans les eaux, et tout être qui rampe sur la terre;
Martin(i) 46 Telle est la Loi touchant les bêtes, et les oiseaux, et tout animal ayant vie, qui se meut dans les eaux, et toute chose ayant vie, qui se traîne sur la terre.
Segond(i) 46 Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
SE(i) 46 Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que se anda arrastrando sobre la tierra;
ReinaValera(i) 46 Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;
JBS(i) 46 Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que se anda arrastrando sobre la tierra;
Albanian(i) 46 Ky është ligji përkatës i katërkëmbëshve, zogjve dhe i çdo qënieje të gjallë që lëviz në ujë, dhe i çdo qënieje që hiqet zvarrë mbi tokë,
RST(i) 46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, ио всех животных, пресмыкающихся по земле,
Arabic(i) 46 هذه شريعة البهائم والطيور وكل نفس حية تسعى في الماء وكل نفس تدب على الارض
Bulgarian(i) 46 Това е законът за добитъка, за птиците, за всяко живо същество, което се движи във водите, и за всяко живо същество, което пълзи по земята,
Croatian(i) 46 To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu.
BKR(i) 46 Toť jest právo strany hovada, ptactva a všeliké duše živé, kteráž se hýbe u vodách, a každé duše živé, kteráž se plazí na zemi,
Danish(i) 46 Dette er Loven om Dyr og Fugle og hvert levende Væsen, som svømmer i Vandet, og om alt levende Væsen, som vrimler paa Jorden,
CUV(i) 46 這 是 走 獸 、 飛 鳥 , 和 水 中 游 動 的 活 物 , 並 地 上 爬 物 的 條 例 。
CUVS(i) 46 这 是 走 兽 、 飞 鸟 , 和 水 中 游 动 的 活 物 , 并 地 上 爬 物 的 条 例 。
Esperanto(i) 46 Tio estas la legxo pri la brutoj kaj pri la birdoj, kaj pri cxiuj bestoj, movigxantaj en la akvo, kaj pri cxiuj bestoj, kiuj rampas sur la tero,
Finnish(i) 46 Ja tämä on sääty kaikista eläimistä ja linnuista, ja kaikista, jotka vesissä liikkuvat, ja kaikkinaisista eläimistä, jotka maalla matelevat,
FinnishPR(i) 46 Tämä on laki nelijalkaisista eläimistä ja linnuista ja kaikista elollisista, joita vedessä vilisee, ja kaikista olennoista, joita maassa liikkuu,
Haitian(i) 46 Men regleman ki gen rapò ak bèt, zwazo ak tout lòt bèt k'ap viv nan dlo, osinon k'ap trennen sou vant.
Hungarian(i) 46 Ez a törvény a baromfélékrõl, a szárnyas állatokról, minden élõ állatról, a mely nyüzsög a vizekben, és minden állatról, a mely csúszik- mászik a földön.
Indonesian(i) 46 Itulah peraturan tentang binatang termasuk burung, binatang yang hidup di dalam air dan yang berkeriapan di atas tanah.
Italian(i) 46 Quest’è la legge intorno alle bestie, e agli uccelli, e ad ogni animal vivente che guizza nelle acque, e ad ogni animale che serpe sopra la terra;
ItalianRiveduta(i) 46 Questa è la legge concernente i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia sulla terra,
Korean(i) 46 이는 짐승과 새와 물에서 움직이는 모든 생물과 땅에 기는 모든 기어다니는 것에 대한 규례니
Lithuanian(i) 46 Tai yra įstatymas apie gyvulius, paukščius ir visus gyvius, kurie kruta vandenyje ir gyvena žemėje,
PBG(i) 46 Tać jest ustawa około bydła, i ptastwa, i wszelkiej duszy żywej, która się rucha w wodach, i wszelkiej duszy żywej, która się czołga po ziemi.
Portuguese(i) 46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
Norwegian(i) 46 Dette er loven om de firføtte dyr og fuglene og alle de liv som rører Sig i vannet, og om alle de dyr som kryper på jorden,
Romanian(i) 46 Aceasta este legea privitoare la dobitoacele, păsările, toate vieţuitoarele cari se mişcă în ape, şi toate vietăţile cari se tîrăsc pe pămînt,
Ukrainian(i) 46 Оце закон про худобу, і про птаство, і про всяку живу звірину, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,